Cause’ You Can’t Make One? What China Thinks About Adoption

My family is a walking confusion storm in China.  Big white guy with a gorgeous white wife holding hands with a seven year old Chinese girl speaking freakishly advanced English (10th Grade according to her 1st grade SAT scores) who frequently hugs and kisses a chunky, 20 month old, extremely well tanned, highly intense little boy consistently, yet inadvertently screaming obscenities in English and possibly Chinese (we don’t know those words yet).  Yeah . . . people stare.
Our family was built by adoption and we love that.  We celebrate it and we teach our kids to do the same.  We knew when we signed on though that we would be different and different is in the eye of the beholder.  You don’t have to convince me that my family is beautiful but one man’s beauty is another man’s confusion storm.  Seeing our blended family through China’s eyes has been the most refreshing and the most challenging part of our life here.
The one thing I have learned (and hope to learn deeper) is that no matter what or how much you understand about someone’s else’s perspective . . . there is always more to it. 
Lucky Babies
The first thing you hear when you adopt a child in China is “lucky baby.”  It’s a great lesson in the power of interpretation.  At face value (through culturally dense ears) it would be easy to hear, “Oh look at the sweet little Chinese baby who gets to go live a wonderful life in America (or Canada or Australia or England or with some other rich, white people) free from the chains of Communist oppression.”  Confession time . . . that’s what I thought “lucky baby” meant.  It doesn’t.  I wish I could say with precision what it does mean but I do know there are a world of cultural dynamics packed into those two words.
What does luck mean? Where does human value come from? Lucky because they get out of a bad life or into a good life? What makes a life good? Money? Education? McDonald’s three times a week? What makes life bad? Seriously, this list goes on for days but it’s safe to say, regardless of your first interpretation . . . There’s probably more to it.
What’s Adoption?
One of the shockers for us has been the difficulty explaining adoption to our Chinese inquirers.  It rarely seems to be a given that our two kids, who look nothing like us, are adopted.  There is always an explanation and even though our pronunciation is horrendous we know how to say, “adopted” in Chinese.  Still nothing.  “Adopted.”  Nothing.  “Like from an orphanage.”  “Ohhhhh.”  The lights go on and the deeper questions can finally begin.
For us it seems baffling.  “Seriously? What part about us doesn’t scream adoption.”  In contrast though, adoption is not so commonplace in China and when it happens the child generally looks a whole lot more like his or her parents than ours do.  It’s fair for us to be baffled but fairness, by definition, goes both ways.  For me it helps to imagine meeting a Chinese couple in middle America walking hand in hand with a seven year old blonde haired, blue eyed white girl speaking 10th grade Chinese and hugging a chubby Mexican baby (inadvertently screaming Chinese obscenities).  Baffling huh?  That’s us.
But there’s probably more to it
You’ve Got a Good Heart
When the lights go on the most common response is a big thumbs up with a hearty, “Ahhhh, you have a good heart!”  I like that one.  Makes me feel warm and fuzzy.  If it were up to me we would just leave it there.  I would say, “thank you, you’re too kind” and move on.  Unfortunately . . .  there’s probably more to it.
The Rescuer Mentality
Wrapped up in the “goodness of our hearts” is an underlying statement that we have saved these children. The idea is that without us they would have a hopeless existence so we swooped in to snatch them from certain despair and give them hope . . . and McDonalds three times a week.  The less noble truth is that we adopted because there was a hole in our family.  We weren’t complete and it made us sad.  As much as Rachel and Judah needed us . . . we needed them.  They are our children not our project.
I would love to point my bony finger here but the truth is I probably began with a rescuer mentality.  I think a lot of adoptive parents do and I’m sure a lot hold on to it.  It’s a heated topic among the adoption community but for us rescuing our kids from where they were is kind of like biological parents rescuing their children from the womb.  Yeah, they’d be miserable if you left them there . . . but so would we (ok mostly mom in that situation but when momma ain’t happy . . . ).
Sidenote – We have several friends who are fostering or have adopted children who would have, without question, died had they not stepped in.  They are my heroes.  They are beautiful, wonderful people with hearts the size of a bus but I bet even if you offered it to them, none of them would take the title of Savior.   I get it though.  When I look at them I can understand why it is common for Chinese to lean that way (if only on the surface).
But there’s probably more to it . . . 
Pronouns Are Key
“Is this your child?”
Our answer, of course, is always a resounding yes.  From there we get a myriad of responses from, “Impossible, he’s so black” to “are you sure? her hair looks like a Chinese girl.”  It’s the “your” that gets them.  I think generally speaking a possessive pronoun carries the weight of biological birth.  Semantically speaking they are asking, “did this child come from you?”  We know what they mean but we’re not about say no, even for the sake of cultural understanding.  We don’t hide from the adoption issue at all but we do let them squirm for a moment while they try to figure us out.  Usually it leads to a nice conversation but when our kids (Rachel at this point) are uncomfortable we politely move on.
In our hearts Rachel and Judah could not be more ours.  We have done the up all night feeding, changed their poopy diapers, watched painfully stupid DVD’s a million times, worried sick over a fever, a seizure, a bloody nose, 62 mosquito bites and a clash with the coffee table.  We got ticked about the mean kids, laughed at jokes that weren’t funny and darn near cry at the thought of college already.  Of course they are ours.
A few weeks ago we were asked what they call us.  We answered, “they call us Mama and Baba.”  “Ahh . . . that’s good . . . do they know they’re adopted?”  It is times like these that I remind myself that sarcasm doesn’t translate and there is probably more to it.
Your Parts Don’t Work?
One of the first experiences I had with the China view of adoption was before we moved China.  An employee from the Panda Express (fake Chinese buffet) was puzzled because my little girl looked Chinese.  I said, “yes, she’s adopted.”  “Ahhh” still puzzled, “cause’ you can’t make one?”  I could not think of a single response that would not plunge me even deeper into this abyss of awkwardness.  What do you say to that?  “Well, we have . . . um . . . you know, tried.  And the doctor said everything was . . . uh . . . ok. . . and wow . . . I do not know who you are.”
We’ve learned that reproductive systems are fair game here.  I mean for conversation.  So we’ve gotten a little more comfortable but still . . . awkward.
China is still under a “one child” policy with exceptions for many countryside citizens and minorities.  So, when adoptions do happen it would be an extremely rare case that did not involve infertility.  Therefore its only natural to assume . . . well . . . that you can’t make one.
But I bet there is more to it.
Losing Face
I once saw a special report on Chinese adoptions in which a couple went back to the village that their daughter was from and posted a sign with her picture looking for the birth parents.  With good intentions they actually shamed the parents, the village, the culture, the nation and destroyed their chances of ever finding who they were looking for.  Saving or losing face is everything in China and no one wants to be known as the people who abandon their children.  Face cannot be grasped by the Western mind.  It’s deeper than embarrassment and more impacting than shame but that’s another post.
In 2007 China tightened up on adoptions making it much more challenging to adopt and greatly increasing wait times.  Their reasoning was that they just did not have the children to meet the demand.  Some would say they were becoming known as a nation with abandonment issues and needed to save face.
Maybe?  Probably?  Ok.
But I bet there is more to it

We love adoption
We are profoundly blessed to be Rachel and Judah’s mama and baba.  Living as foreigners in China with adopted children has helped us process who we really are as a family.  The challenge pushes us to know where we stand and it has helped us develop our understanding of which issues are worth wasting emotions on and which ones just aren’t.  We will probably never fully grasp what they think of us but we love China.  We love the people.  We love the culture.  We really love the food.  Put that together with the fact that we love our kids more than you could possibly imagine and that’s all there is to it.

Some other posts about our awesome, little, multi-ethnic life:

Obama Learns to Hock a Lugey

You know that noise you make when you’re trying to transfer mucus from the back of your throat into your mouth so you can spit it out?  It’s the disgusting sound of forced air and snot violently vibrating your whippy snappy thing (see diagram below).  In medical terminology it is called “hocking a lugey” (from the Latin hocem lugoris meaning “dude, that’s gross”).  It’s not a pretty sound really, but it’s one of the common things you learn to block out when you live in China. It can even be a bit freeing to know that should you be in a position to genuinely NEED to hock a lugey (or even just really want to) . . . you can . . . and no one will look at you funny.

Last week on our return walk from taking Sissy to the bus stop an older Chinese gentleman walked past us and hocked a good one.  Judah (now 20 months old) took this as a learnable opportunity and (in a moment that made his old man proud) hocked his first lugey . . . and then his second . . .  and his third.  Actually I’m not sure there was ever actual lugage but he had the sound down pat.  The older gentleman and his wife thought it was the best thing they had ever seen and proceeded to give my son hocking lessons, laughing loudly every time he repeated.

We then had the now famous conversation (see “On Being Black in China) regarding Judah’s dark skin and curly hair and arrived at the inevitable conclusion once again.  “Ahhhh, he’s like Obama” (the only logical point of reference for someone with a both black and white birth parents).  So each morning this week Judah has met this same sweet elderly couple who run to his stroller, get nose to nose with him and with perfect whippy snappy execution, make hocking sounds and wait.  Judah never lets them down.  He hocks.  They laugh.  Then they pat him on his curly head and say loudly, “Obama!  Obama!” and walk on.

Next lesson:  The Snot Rocket (also commonly blocked out by expats in China)

When Bad Things Happen to Good Hamsters

“Scramble Pentagon Jones” 
Avid Runner, Beloved Rodent, Trusted Friend
2011-2011

Scramble and his (or her) brother (or sister) Scrabble came to live with us just two weeks ago and today he was laid to rest near our apartment in a medicated chest rub box.  It was a lovely ceremony and a sobering reminder of little things that mean a lot.
In fairness Scramble was purchased with a disclaimer.  Not from the pet shop – the only information they offered was the calm assurance that we were not, in fact, buying mice, or rats or squirrels or beavers (I went through every rodent in the Chinese-English Dictionary just to be sure).  The disclaimer was mine to my daughter and it was simple: “Honey, hamsters die.” Turns out I was right (which I traditionally enjoy) but I thought it would be poor timing to gloat.  The “hard facts about pet ownership” talk was strategically designed to soften the blow when the inevitable day arrived but it was of little consolation this morning when I broke the news.  Tears.
Here’s the kicker.  I first realized Scramble had passed last night, seconds after reiterating the “hard facts” talk.  Rachel had forgotten to feed and water her pets (which I can safely say was not the cause of death) and in an effort to drive the point home I said exactly this . . . “Honey, if you do not feed and water them they will die.”  I didn’t yell.  I didn’t even raise my voice but I was just forceful enough to feel like an absolute heel when she rushed like a paramedic to get water and I noticed that Scramble was, as I had practically predicted, dead.  I quickly reviewed my next move options and chose not to go for, “see, I told you so.”  Instead I chose, “it’s past your bed time, no time to play with the hamsters right now, go to sleep.”  What?
All of this comes on the heels of a far more painful encounter with death.  Our little community of expats was shocked to its core two weeks ago when our dear friends 11 year old son fell from a significant height and did not survive.  He was as sweet and tender as a 5th grader can possibly be.  Is there anything more refining than death? Everything you say and feel and believe is beaten to a pulp when someone so young and so good and so promising dies so quickly and so unexpectedly.  Every cliche is challenged, every philosophy is purged, every idea about life and death and God is pummeled with a baseball bat until all that is left is what was too strong to be destroyed.  I’m proud to be a part of a community that has been beaten senseless and shown that things like real faith and real hope and real love (especially love) never, ever, ever fail.
Rachel’s eulogy notes:  (Translation)  “Scramble P. Jones, I
loved you.  I will miss you.  I will be lonely with no friend.
Hope you’re buried good.  Love Scrabble. S.P.J.
I’m also proud to have a daughter that knows how to take care of her pets . . . even when they die.

There was some concern that scoundrels and looters
might bother the grave site.  Ra thought a note might help.
“Ded Hampster.  leave
aLONE.  Scramble Pintgon Jones.”





 

And I’m Both: On Being Chinese (but not really) in China

As we were leaving McDondald’s this week Rachel had her “I’m about to confess something” look (she’s recently decided to come clean on every single white lie, stolen cookie or minimally rebellious thought she has had since conception).  “Dad, that lady asked me if I was from America.”  She paused and switched to her “I’m a little afraid this might get me in trouble” look and finished with a shaky voice  . . . “I said yes.” Me, being the predictably dense father with no clue what lurks beneath the surface of the female mind, said something profound like, “hmm, grab your nuggets and let’s go.”“But Dad,” she stopped me, “I’m not sure if that’s true.” 


Rachel’s daily existence is confusing for mere mortals.  She was born in Western China and obviously looks Chinese (even when she’s not doing the finger thing with her eyes).  However she was adopted by white people from middle America and lived there for two years.  Then she moved back to China (only to the South this time) where she lived for a year before moving to the Northeast for two years.  Then she spent a year in the States in the back of a Buick driving north, south, east and west and finally landing on the southernest tip where her white parents adopted her half caucasian, half African-American brother (see “On Being Black in China).  Now we all live together in Eastern China where people daily ask us questions with no clear cut red, yellow black or white answers.  Tough questions like, “where are you from?” Ok, simple for us, but a bit confusing for our little TCK.

I’m realizing that my reading audience  is split right down the middle here.  One of you is saying “aw geesh, if I hear another thing about TCK’s I’m gonna puke” and the other one is saying “a TC what?” For both of your sakes, I’ll be brief in the explanation.  A TCK (Third Culture Kid) is the kid who isn’t fully connected to his or her parents home culture because they don’t live there but they’re also not fully connected to the culture in which they live because they are not from there.  They don’t fit neatly into a box of one or the other so they develop a “third culture” with unique characteristics that they share with the millions of TCK’s growing up cross culturally around the world.  One of those unique characteristics is not knowing how to answer the question, “where are you from?” There are many more.

I could drone on for days about the depth and insightfulness of Third Culture Kids and maybe I’ll post some more about that later but what I really want to say is – Rachel is awesome. I love watching her face get all scrunched up while her brain processes the complex dynamics of multiple cultures in a blender.  Her response to the daily inquisition is sometimes frustrated, often confused but always honest (even if she’s not sure she’s telling the truth).  Our hope and prayer for her is that she loves and embraces her Chineseness and her Americaness and her TCKness and her adoptedness and her freak show of a family because all of them play a role in molding her into who she is . . . awesome.

We were proud yesterday when the lady selling turtles on the street asked her where she was from.  She responded in perfect Chinese. “I’m American . . . and Chinese.”

Here are some brilliant resources for and about TCK’s for both of you:
wikipedia on TCK’s:  good place to start
Libby Stephens:  super wise TCK expert and speaker
Interaction International:  tons of resources
US Dept of State on TCK’s:  interesting facts and some good links 
tckid.com:  social network specifically for TCK’s
Denizen Magazine:  online mag designed for TCK’s

My Second Favorite Daddy and Daughter in China

Me:  Who’s the President of China?

Rachel (my amazing 7 year old):  That’s right.

Me:  What do you mean, “that’s right”?  I said who’s the President of China?

Rachel:  Exactly.

Me:  (frustrated) Exactly what?!! WHO IS THE PRESIDENT OF CHINA?

Rachel: Yes!  Hu is the President of China!

Me:  THAT’S WHAT I’M ASKING YOU!!

Rachel:  No, DAD! You don’t get it.  The President of China’s name is Hu! Like your name is Jones.  His name is Hu.  H – U . . . Hu.  Not W – H – O.  It’s Hu.  That’s his name!

Me:  (proud that we got as far as we did) Honey, it’s funnier if you don’t throw that part in there.

Rachel and I have been working on our comedy routine since she was three.  Still needs some fine tuning but there’s talk of an HBO special.  It’s one of the things we love to do on a Daddy-Daughter Date and Daddy-Daughter Dates are one of my favorite things in the world.  It’s not just because she’s a cheap date (although that doesn’t hurt).  I love DDD’s because at 7, she loves them even more than I do.  I’ve heard the rumors about what happens to kids when they become teenagers and as of right now Rachel is forbidden to turn 13.  For now I’m marinating in the fact that she still thinks I’m cool . . . and funny . . . and would choose me over any guy in the world (unless he had a DSI [Google it if you don’t know] and hey . . . fair enough).

You rarely see an affectionate Daddy Daughter relationship in China.  Father’s love their girls but it’s just not very mainstream Chinese culture to show affection or encouragement once they pass the toddling stage.  That’s why I have so much respect for my good friend Yu Lao Shi (Teacher Yu).  He crushes the mold of the Chinese father stereotype.  His only daughter just started college this year and more than any Chinese father I have met he is not afraid to let her know that she is his pride and joy.  He’s not sappy sweet or big on PDA and as far as I know they don’t yet have a comedy routine but when I told him I take Rachel on dates he couldn’t wait to go ask his daughter out.  It must be working because when she comes home from school she wants to hang out with him which coincidentally is my greatest hope for Rachel.  Scratch that . . . would be my greatest hope if I had any intention of ever letting her leave the house.

The beautiful side-note is that Teacher Yu is impacting Chinese parents and families in a way that both affirms and transcends culture.  He challenges them to look beyond what feels natural and love their kids openly and vulnerably . . . and they do.  Pretty cool guy.  Just ask his daughter.

So here’s our new routine . . .

Rachel:  Hey dad, who’s your favorite dad in China?

Me:  You mean besides me?

Rachel:  Of course besides you.

Me:  Yu

Rachel:  Me?

Me:  No Yu.

Rachel:  That’s what I said . . . me?

Me:  No,  not You. Yu.

Rachel:  I’m not a dad!! WHO IS YOUR FAVORITE DAD IN CHINA?!

Me:  No.  He’s the president.  Yu is my favorite dad in China.

Rachel:  I IS?!

Me:  No.  Yu is.

Rachel:  Oh . . . I get it.  Yu is his name huh?

Me:  (proud)

The “F” Word: As Taught By an Insightful Seven Year Old

I’m beginning to miss three years old.  Three year olds have no framework for naughtiness outside of their own.  They’ve learned about “no no’s” and timeouts and consequences but it’s all about them.  It’s one layered.  Seven is different.  At seven they get crushed beneath an avalanche of the realization that other people can be naughty too.  Then they are forced to categorize really naughty, kind of naughty and naughty when people are looking while making decisions about just how naughty they should be themselves.  It seems a bit much for a seven year old mind.  I miss three.

Here’s a conversation that Rachel (7 and a half) had with her babysitter.

Rachel:  There are some words that are not nice to say.

Babysitter:  Really?

Rachel:  Yep, and there are some words that it’s ok to say in some houses but in other houses it’s not ok to say.

Babysitter:  Ok.  Like what?

Rachel:  Like the “F” Word.  In some houses it’s ok to say but in others you’re not supposed to say it.

Babysitter:  (eyes getting bigger and smiling on the inside)  Uh huh

Rachel:  Yeah.  It’s ok to say it in our house.

Babysitter:  (nearly biting holes in his lips) mmmm.

Rachel:  My mom and dad say it, so it’s ok here but other parents might not want their kids to say it.

Babysitter:  So what is the “F” word exactly?

Rachel:  (reluctantly under her breath) Fudge.